– Прими спорамин, Леша, – убеждающе повторил Михаил Антонович. – Вот я принимаю по таблетке через каждые два часа и совсем не хочу спать. И Ваня тоже. Ну зачем так мучиться?
– Не люблю я этой химии, – сказал Быков. Он вскочил и прошелся по рубке. – Слушай, Миша, а что это происходит у меня на корабле?
– А в чем дело, Лешенька? – спросил штурман.
– Опять планетологи, – сказал Быков.
Жилин из-за кожуха фотореактора объяснил:
– Куда-то пропала Варечка.
– Ну? – сказал Быков. – Наконец-то. – Он опять прошелся по рубке. – Дети, престарелые дети.
– Ты уж на них не сердись, Лешенька, – сказал штурман.
– Знаете, товарищи, – Быков опустился в кресло, – самое скверное в рейсе – это пассажиры. А самые скверные пассажиры – это старые друзья. Дай-ка мне, пожалуй, спорамину, Миша.
Михаил Антонович торопливо вытащил из кармана коробочку. Быков следил за ним сонными глазами.
– Дай сразу две таблетки, – попросил он.
– Он меня выгнал вон, – сказал Дауге, вернувшись в каюту Юрковского.
Юрковский стоял на стуле посередине каюты и ощупывал ладонями мягкий матовый потолок. По полу было рассыпано раздавленное сахарное печенье.
– Значит, она там, – сказал Юрковский.
Он спрыгнул со стула, отряхнул с колен белые крошки и позвал жалобно:
– Варечка, жизнь моя, где ты?
– А ты пробовал неожиданно садиться в кресла? – спросил Дауге.
Он подошел к дивану и столбом повалился на него, вытянув руки по швам.
– Ты убьешь ее! – закричал Юрковский.
– Ее здесь нет, – сообщил Дауге и устроился поудобнее, задрав ноги на спинку дивана. – Такую вот операцию следует произвести над всеми диванами и креслами. Варечка любит устраиваться на мягком.
Юрковский перетащил стул ближе к стене.
– Нет, – сказал он. – В рейсах она любит забираться на стены и потолки. Надо пройти по кораблю и прощупать потолки.
– Господи! – Дауге вздохнул. – И что только не приходит в голову планетологу, одуревшему от безделья! – Он сел, покосился на Юрковского и прошептал зловеще: – Я уверен, это Алексей. Он всегда ненавидел ее.
Юрковский пристально поглядел на Дауге.
– Да, – продолжал Дауге. – Всегда. Ты это знаешь. А за что? Она была такая тихая… такая милая…
– Дурак ты, Григорий, – сказал Юрковский. – Ты паясничаешь, а мне действительно будет очень жалко, если она пропадет.
Он уселся на стул, уперся локтями в колени и положил подбородок на сжатые кулаки. Высокий залысый лоб его собрался в морщины, черные брови трагически надломились.
– Ну-ну, – сказал Дауге. – Куда она пропадет с корабля? Она еще найдется.
– Найдется, – сказал Юрковский. – Ей сейчас есть пора. А сама она никогда не попросит, так и умрет с голоду.
– Так уж и умрет! – усомнился Дауге.
– Она уже двенадцать дней ничего не ела. С самого старта. А ей это страшно вредно.
– Лопать захочет – придет, – уверенно сказал Дауге. – Это свойственно всем формам жизни.
Юрковский покачал головой:
– Нет. Не придет она, Гриша.
Он залез на стул и снова стал сантиметр за сантиметром ощупывать потолок. В дверь постучали. Затем дверь мягко отъехала в сторону, и на пороге остановился маленький черноволосый Шарль Моллар, радиооптик.
– Войдите? – спросил Моллар.
– Вот именно, – сказал Дауге.
Моллар всплеснул руками.
– Mais non! – воскликнул он, радостно улыбаясь. Он всегда радостно улыбался. – Non «войдите». Я хотел познать: войтить?
– Конечно, – сказал Юрковский со стула. – Конечно, войтить, Шарль. Чего уж тут.
Моллар вошел, задвинул дверь и с любопытством задрал голову.
– Вольдемар, – сказал он, великолепно картавя. – Ви учится ходить по потолку?
– Уи, мадам, – сказал Дауге с ужасным акцентом. – В смысле месье, конечно. Собственно, иль шерш ля Варечка.
– Нет-нет! – вскричал Моллар. Он даже замахал руками. – Только не так. Только по-русску. Я же говорю только по-русску!
Юрковский слез со стула и спросил:
– Шарль, вы не видели мою Варечку?
Моллар погрозил ему пальцем.
– Ви мне все шути́те, – сказал он, делая произвольные ударения. – Ви мне двенадцать дней шути́те. – Он сел на диван рядом с Дауге. – Что есть Варечка? Я много раз слыша́лль «Варечка», сегодня ви ее ищете, но я ее не виде́лль ни один раз. А? – Он поглядел на Дауге. – Это птичька́? Или это кошька? Или… э…
– Бегемот? – сказал Дауге.
– Что есть бегемот? – осведомился Моллар.
– Сэ такая лирондэй, – ответил Дауге. – Ласточка.
– О, l’hirondelle! – воскликнул Моллар. – Бегемот?
– Йес, – сказал Дауге. – Натюрлихь.
– Non, non! Только по-русску! – Он повернулся к Юрковскому. – Грегуар говорит верно?
– Ерунду порет Грегуар, – сердито проговорил Юрковский. – Чепуху.
Моллар внимательно посмотрел на него.
– Ви расстроены, Володья, – сказал он. – Я могу помочь?
– Да нет, наверное, Шарль. Надо просто искать. Ощупывать все руками, как я…
– Зачем щупать? – удивился Моллар. – Ви скажите, вид у нее какой есть. Я стану искать.
– Ха, – сказал Юрковский, – хотел бы я знать, какой у нее сейчас вид.
Моллар откинулся на спинку дивана и прикрыл глаза ладонью.
– Je ne comprendre pas, – жалобно сказал он. – Я не понимаю. У нее нет вид? Или я не понимаю по-русску?
– Нет, все правильно, Шарль, – сказал Юрковский. – Вид у нее, конечно, есть. Только разный, понимаете? Когда она на потолке, она как потолок. Когда на диване – как диван…
– А когда на Грегуар, она как Грегуар, – сказал Моллар. – Ви все шути́те.
– Он говорит правду, – вступился Дауге. – Варечка все время меняет окраску. Мимикрия. Она замечательно маскируется, понимаете? Мимикрия.